گر بپذیریم زبان مشترکی بین انسانها هست، می توان گفت مویان این زبان را خوب بلد است. بی دلیل نیست که داستانهایش بعد از سوهان خوردن با دو ترجمه پیاپی چینی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی همچنان نگاه ها را به خود جلب می کند.

مویان برای تعریف داستانهایش مرزی بین واقعیت و خیال قائل نیست و مثل یک کودک پنج ساله خیلی عادی وارد خیال می شود. و همین ورود بی محابای او به دنیای خیال طعنه ای تلخ به واقعیت را رقم می زند.

"دست از این مسخره بازی بردار اوستا" مجموعه چند داستان کوتاه مویان است که در سال 2012 جایزه نوبل ادبیات را کسب کرده. نکته جالب این است که داستان کوتاهی که همنام کتاب است به دلیل آنچه که تفاوت های فرهنگی بیان شده به فارسی ترجمه نشده است.

دست از این مسخره بازی بردار اوستا رنج نامه ای است از بخشی از آنچه در قرن بیستم بر جامعه چین گذشته است. این کتاب را نشر چشمه با ترجمه بابک تبرائی و به قیمت 14 هزار تومان منتشر کرده است.