پیشنهاد کتاب پارسی

۴ مطلب در بهمن ۱۳۹۴ ثبت شده است

شب های روشن

پر واضح است که این داستان باید از کارهای اولیه ی داستایوفسکی باشد. شدت و حدت عشق و همین طور افسوس از این عشق ناکام در کلمات نویسنده موج می زند و نشان از دل پر درد او دارد. چه بسا که واقعه ای مشابه نیز برای داستایفسکی رخ داده باشد (مقدمه ی مترجم بر این مسئله صحه می گذارد).

خصوصیات روانی شخصیت اصلی داستان به خوبی توسط رویاپردازی های او به نمایش گذاشته شده است (این داستان در اوایل ظاهرا با نام از خاطرات یک رویاپرداز چاپ شده است). در داستان دیگری هم که از این نویسنده در کتاب عشق اول خواندم همین شخصیت پردازی روانی وجهه ی سنگینی داشت. ظاهرا این مسئله از ویژگی های نثر داستایفسکی است.

دوست نداشتم داستان این طور تمام شود. ما ایرانی ها عادت کرده ایم به قصه هایی که آخرش خوب تمام شود. البته شاید در انتهای داستان نشود خوب و بد را تشخیص داد و قضاوت کرد که خوب تمام شده یا بد. اما به هر حال دلم به انتهای کار راضی نشد هرچند که عقلا و با توجه به احساسات ناستنکا (معشوق داستان) کار او منطقی جلوه می داد و به او حق می دهم و انتخابش را مذموم نمی دانم.

نسخه ای که  از این کتاب گرفته ام چاپ جدید آن است که تحت عنوان چاپ اول مصور توسط انتشارات ماهی منتشر شده است. ورق های کتاب گلاسه است. کتاب علاوه بر جلد گلاسه ی ضخیم، یک جلو مقوایی با همان نقش دارد که می توان از کتاب جدایش کرد. فطع کتاب کوچک تر از وزیری و بزرگ تر از جیبی است (قطع نامعمولی است و آن را نمی پسندم چرا که نمی توانم آن را در جای مناسبی از کتابخانه ام قرار دهم!). تصویرگر کتاب فردی به نام دابوژینسکی است که البته کار او بر می گردد به شصت هفتاد سال پیش. تصویرها سیاه و سفید است و می توان گَرد سیاه و سفید پترزبورگ و شهر سرد و مردمان روس سردتر از آن را در این تصویرگری ها احساس کرد. سروش حبیبی نیز مقدمه ای مفید را با زبان شیوای خود بر این کتاب نوشته است.

حقا سروش حبیبی مترجمی بسیار قدَر است. به قول بهاءالدین خرمشاهی کارش بوی ترجمه نمی دهد، انگار مترجم اثری جدید خلق کرده است. در پی آنم که کارهای متفاوتی از سروش حبیبی بخوانم (از نویسندگان غیر روسی) تا بتوانم سبک کاری او را بشناسم و نیمچه مقاله ای در تحلیل شیوه ی شیوای او بنویسم.

پس نوشت پس از مرور اطلاعات این کتاب در سایت نشر ماهی: این کتاب جزو پرفروش ترین کتاب های این انتشاراتی هست که در صفحه ی اول سایت آمده. همان طور که گفتم این نسخه اولین چاپ مصور کتاب است اما قبل از آن و به صورت غیرمصور! 13 بار چاپ شده بوده است. قطع کتاب را جیبی نوشته، مشکل احتمالا یا از کوچکی جیب ماست یا بزرگی جیب آن ها. قیمت کتاب را هم در سایت 4500 نوشته است، قیمت پشت جلد کتاب 10000 تومان است نتیجه ی منطقی آن است که اگر خواستید این کتاب را بخرید با هزینه ی پست و سفارشات هم حدودا 40 یا پنجاه درصد تخفیف گرفته اید! این متن هم جهت معرفی کتاب آمده:

در میان آثار جوانی داستایفسکی، صورت «جوان رؤیاپرداز» از صورت‌های مهم است و در حقیقت صورت خود اوست. وجه مشترک او با جوان‌های رؤیاپرداز داستان‌هایش شکایت از بخت ناهمراه است. در شب‌های روشن هم شرح اشتیاق جوانی رؤیاپرداز را می‌خوانیم که زندگی را درتنهایی به‌سر می‌کند و به دنبال گمشده‌ای که با او همزبانی کند، هر سو می‌پوید. تا عاقبت در کنار آبراه با دوشیزه‌ای گریان، که او نیز عاشقی شیدا و تنهاست، آشنا می‌شود و خیال می‌کند که ایام تنهایی‌اش به سر آمده. در گفته‌های جوان، که شرح رؤیاهای شبانه‌ی اوست، صدای خود نویسنده محسوس است. از این‌روست که داستان به زبان اول‌شخص نوشته شده و رنگ حدیث نفس دارد.

۰ نظر موافقین ۲ مخالفین ۰
ایمان تاجی

مقاله ای در معرفی مرحوم دکتر حسابی

چندی پیش کتابی را معرفی کرده بودم که یکی از منحصر به فردترین و تاثیرگذارترین کتاب های خوانده شده در عمرم بود و به زندگی شخصی و علمی مرحوم دکتر حسابی می پردازد (این متن با نام معجزه ی کتاب در پکپا آرشیو شده). بعد از معرفی کتاب بحثی درگرفت که برخی شاگردان استاد از جمله دکتر منصوری و دکتر موحد منکر برخی مطالبی شده اند که ایرج حسابی پسر آن مرحوم در این کتاب قرار داده است.البته باید اقرار کرد که کمی اغراق در این کتاب راه یافته اما برای داوری بهتر در این مورد مقاله ای را در این جا قرار می دهم که به قلم یکی از شاگردان و نزدیکان حسابی، دکتر محمد تقی توسلی نوشته شده است. مقاله حاوی بسیاری نکات بدیع در باب اخلاق، منش و جایگاه علمی مرحوم حسابی است. روحش شاد
دریافت

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰
ایمان تاجی

دست از این مسخره بازی بردار اوستا!

گر بپذیریم زبان مشترکی بین انسانها هست، می توان گفت مویان این زبان را خوب بلد است. بی دلیل نیست که داستانهایش بعد از سوهان خوردن با دو ترجمه پیاپی چینی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی همچنان نگاه ها را به خود جلب می کند.

مویان برای تعریف داستانهایش مرزی بین واقعیت و خیال قائل نیست و مثل یک کودک پنج ساله خیلی عادی وارد خیال می شود. و همین ورود بی محابای او به دنیای خیال طعنه ای تلخ به واقعیت را رقم می زند.

"دست از این مسخره بازی بردار اوستا" مجموعه چند داستان کوتاه مویان است که در سال 2012 جایزه نوبل ادبیات را کسب کرده. نکته جالب این است که داستان کوتاهی که همنام کتاب است به دلیل آنچه که تفاوت های فرهنگی بیان شده به فارسی ترجمه نشده است.

دست از این مسخره بازی بردار اوستا رنج نامه ای است از بخشی از آنچه در قرن بیستم بر جامعه چین گذشته است. این کتاب را نشر چشمه با ترجمه بابک تبرائی و به قیمت 14 هزار تومان منتشر کرده است.


۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰
حامد نصرتی

لذتی که حرفش بود

یادم هست قدیم ترها یکی از جرائم ما بچه ها جدا کردن آجیل بود! صحنه جرم به این شکل بود که ظرفی پر از آجیل درهم قرار داشت که شامل پسته، بادام و کلی آجیل وقت تلف کن مثل تخمه ژاپنی و آفتاب گردان و غیره داخلش بود. جرم هم از این قرار بود که ما بچه ها زیاد علاقه ای به اون قسمت های وقت گیرش نداشتیم و فقط پسته و بادام رو جدا می کردیم و می خوردیم. این حرکت اگر در خانه انجام می شد با تذکر "جدا نکن بچه" غالبا ختم می شد اما در مهمانی ها این تذکر با کمی چشم غره منتقل می شد. یادش بخیر...

- این بار واقعا پیمان هوشمند زاده نه فیلسوف است و نه روانشناس. یک عکاس است که خوب فکر و تحلیل می کند، چشمان او بجای لنز دوربین ایفای نقش می کنند و لحظات قابل توجهی را ثبت و توصیف می کنند.

- کتاب "لذتی که حرفش بود" 6 آلبوم کتبی در موضوعات مختلف است. هر آلبوم که نام تک نگاری بر آنها گذاشته شده است مجموعه ای از توصیف ها و تحلیل ها حول موضوع واحدی هستند و اگرچه موضوع ها یکسانند اما اتصال کلامی میان آنها کمتر وجود دارد.

- لذتی که حرفش بود لحظات جذابی از واگویه های یک عکاس از آنچه می بیند فراهم می کند و برای من که ته علاقه ای به عکاسی داشتم لذت خواندن را دو چندان کرد.حین مطالعه کتاب به یاد آن ظرف آجیل افتادم و آن تذکر جدا نکن بچه!

- این کتاب را نشر چشمه با قیمت 7 هزار تومان چاپ کرده است.


-

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰
حامد نصرتی